5 октября 2013 г.

Впечатления от Дня переводчика

Ежегодно в рамках празднования Международного дня переводчика (30 сентября) наша кафедра проводит различные конкурсы для студентов и школьников. 

Каждый год мы стараемся придумать что-нибудь новое – как говорится, создай себе настроение сам! Что только не переводили наши конкурсанты в разные годы – прозу и стихи, тосты и афоризмы, рекламу и PR-тексты, выполняли «несерьезный» перевод инструкции к бытовой технике и синхронный перевод на полном серьезе.

В этом году был перевод современной прозы, анекдотов, стихотворения, трейлера к кинофильму и традиционный синхрон. «Высшие силы» пытались помешать конкурсу синхронного перевода, наслав плохое настроение на оборудование, которое то ломалось, то не хотело нормально работать. Но в итоге мы победили, и все прошло успешно – студенты, которые впервые пробовали свои силы в синхронном переводе, испытали стресс и предобморочное состояние, более опытные тоже, наверное, испытали стресс, но виду не подали и с задачей справились.
Для конкурса художественного перевода прозы секция немецкого языка предложила умопомрачительно поэтичный и сложный для перевода рассказ Андреаса Келлетата «Воспоминания о медитации» (Andreas F. Kelletat Erinnerung an eine Meditation). Позднее при проверке работ жюри умопомрачительно долго подводило итоги, и Анна Алексеевна Новожилова сказала, что «вообще, все студенты молодцы, хотя бы потому, что просто взялись за перевод такого текста. А они не просто взялись, а еще и очень старались!»
Большой популярностью традиционно пользуется конкурс перевода стихов. Преподаватели секции английского языка испытали наслаждение, проверяя студенческие переводы, которые, цитирую слова Евгении Александровны Шовгениной, «поразили, вдохновили, воодушевили, создали прекрасное настроение и убедили, что у нас прекрасные студенты!»
Очень порадовали своей активностью в этом году школьники, для которых был объявлен творческий конкурс на тему «Профессия – переводчик». На рассмотрение жюри были представлены работы, выполненные в различных жанрах: стихи, эссе, презентации, коллажи, комиксы. Ребята поделились своими представлениями о профессии переводчика, отметив не только преимущества и интересные стороны, но также и трудности переводческого ремесла. На концерте, где подводились итоги и объявлялись победители конкурсов, две школьницы (Валерия Рябцева, гимназия №4 и Лиза Сурганова, гимназия №10) зачитали свои чудесные стихи о переводчиках, да так душевно, что зал сначала просто замер, а потом взорвался аплодисментами!
В-общем, мне кажется, настроение для праздника мы себе создали неплохое. Надеюсь, что и наши дорогие студенты – будущие переводчики и наши коллеги – получили положительные эмоции и бесценный переводческий опыт!




3 комментария:

  1. Анонимный11.11.13

    День переводчика в ВолГУ - это интересно!

    ОтветитьУдалить
  2. Анна Новожилова17.11.13

    Спасибо всем студентам, принявшим участие в конкурсах! Ваши переводы просто замечательны! Вы молодцы!

    ОтветитьУдалить
  3. Анастасия Арестова3.12.13

    Люблю всякие конкурсы перевода. Уже три года участвую, наконец, хоть что-то получила в этом году.

    ОтветитьУдалить